ベトナム料理は日本人の味覚のよくあう料理の1つで、ベトナムに訪れた際には大きな楽しみの1つになります!
そこで今回は、レストランでの食事や、ベトナム人と一緒の食事が楽しめるよう、単語・フレーズをご紹介します。
レストランで使う表現
自分(客)の使う表現
【(入店時に)2人です】
Hai người〈ハーイ・グイ〉.
người は「人」です。1は「một〈モッ(ト)〉、3は「Ba〈バー〉」、4は「Bốn〈ボン〉」
【メニューを見せてください】
Cho tôi xem menu nhé〈チョー・トイ・セーム・メニュー・ニェー〉.
メニューは、thực đơn〈トゥック・ドーン〉ともいいます。
【後で注文します】
Tôi gọi sau〈トーイ・ゴイ・サウ〉.
ベトナムのレストランでは、メニューを選んでいる間、ずっと横に立って待っていてくれることが多いです。若干プレッシャーを感じるので、いったん離れてほしいときはこの表現を使いましょう。
【(店員さんを呼ぶ)すみません!】
Bạn ơi〈バン・オーイ〉!
店員さんが明らかに年下の場合は、Em ơi〈エム・オーイ〉!と呼ぶこともできます。
【この料理をください】
Cho tôi món này〈チョー・トーイ・モン・ナイ〉.
【一番おいしい料理はどれですか?】
Món nào ngon nhất〈モン・ナオ・ゴーン・ニャット〉?
【一番早くできる料理は何ですか?】
Món nào nhanh nhất〈モン・ナオ・ニャイン・ニャット〉?
ベトナムでは日本に比べればサービスのスピードはゆっくりなので、時間に余裕をもって食事をとりましょう。
【(隣の人が食べている料理などを指さして)あれと同じ料理をください。】
Cho tôi món gióng như thế〈チョー・トーイ・モン・ゾン・ニュー・テー〉.
【○○はありますか?】
Có ○○ không〈コー・○○・ホン〉?
あればCóなければkhôngまたはHết〈ヘッ(ト)〉と返されます。
【ビールを1本ください】
Cho tôi một chái Bia〈チョー・トーイ・モッ(ト)・チャーイ・ビーア〉.
Bia(ビール)、Coca(コカ・コーラ〈コーカー〉)、nước khoáng(ミネラルウォーター〈ヌォック・コアン〉)など、瓶入りの飲み物を注文するときに使えます。
【箸をください】
Cho đũa〈チョー・ドゥア〉
Đũa(箸)、Đĩa(皿〈ディア〉)、bát(お椀〈バッ(ト)〉、khăn ướt(おしぼり〈カン・ウォ(ット)〉)などをもらうときに使えます。おしぼりはたいてい有料なので注意。
【ありがとう】
Cảm ơn〈カーム・オン〉 .
【お会計お願いします】
Tính tiền cho tôi〈ティン・ティエン・チョー・トーイ〉.
【領収書ください】
Cho hóa đơn〈チョー・ホアー・ドーン〉.
【この料理は注文していません】
Tôi đã không gọi món này〈トイ・ダァ・ホン・ゴイ・モン・ナイ〉.
たまに注文していない料理が混じっていたりするので、領収書はちゃんと確認しましょう。
店員の使う表現
【何人ですか?】
Mấy người〈マイー・グイ〉?
【注文はお済みですか?】
Anh đã gọi món chưa〈アイン・ダァ・ゴイ・モン・チュア〉?
【飲み物はいかがですか?】
Anh uống gì không〈アイン・ウオン・ジー・ホン〉?
ベトナム人と一緒に食事をするときに使う表現
食事を始める
【どうぞ】
Xin mời〈スィン・モーイ〉.
ベトナム人と一緒にいる場面で、お茶を飲んだり、何かを食べたり、たばこを吸ったりするとき、ひとりで突然口に運ぶのは失礼です。必ず周りの人にXin mờiと勧めてから食べます。その場で一番年下の人が先に言うのがマナーです。
乾杯をする
ベトナム人は、乾杯を何回もします。目があったら乾杯する感じです。
【1、2、3、ヨー!】
Một hai ba yo〈モッ(ト)・ハーイ・バー、ヨー〉!
学生などが大勢で乾杯するときにコールします。ヨー!で一気飲みします。がやがやしたビアホイ(大衆酒場)などでは、そこらじゅうのテーブルから聞こえます。
【健康を祈って!】
Chúc sức khỏe〈チュッ(ク)・スッ(ク)・コエー〉.
大人が乾杯するときは、よくこのように言ってグラスを合わせます。
味を伝える
【おいしい!】
Ngon〈ゴーン〉!
【辛い】
Cay〈カイー〉.
ベトナム料理は、ときどきすごく辛いものがあるので、味を表す言葉の中でこれだけは覚えておいたほうがいいです。
【この料理が好きです】
Tôi thích món này〈トーイ・ティック・モン・ナイ〉.
食べられないものを伝える
【ごめんなさい】
Xin lỗi〈スィン・ロォイ〉.
【この料理は食べられないです】
Tôi không ăn được món này〈トーイ・ホン・アン・ドゥオック・モン・ナイ〉.
Sao(どうして〈サーオ〉)?と聞かれたら、
【食べ慣れていないので。】
Tôi không quen ăn〈トーイ・ホン・クエン・アン〉.
もう食べられない、飲めないと伝える
ベトナムの人は、お客さんを歓迎する意味で、Ăn đi(食べなさい〈アン・ディー〉)!、Uống đi(飲みなさい〈ウオン・ディー〉)!といって勧めてくれます。「もう食べられない(飲めない)よー!」というときのために、断り方も覚えておきましょう。
【おなかがいっぱいです。】
Tôi no rồi〈トーイ・ノー・ゾーイ〉.
【酔ってしまいました】
Tôi say rôi〈トーイ・サイー・ゾーイ〉.
【もう飲めません】
Không uống được nữa〈ホン・ウオン・ドゥオック・ヌア〉.
まとめ
ベトナムでも箸を使って白米とおかずを食べますが、食事のマナーは日本と違う部分もあります。
・ごはんのお椀以外は持ち上げない。特に麺類の鉢などをラーメン鉢のように持ち上げないように注意。スプーンにとって口に運ぶ。
・骨などの食べかすは、料理と同じ皿に置かず、別の皿か、テーブルの上にある紙の上に置く。
など、機会があればベトナム人に聞いてみてください。
ぜひ食事の場を楽しみつつ、コミュニケーションをとってみてくださいね。
★担当ライター:くらげ
★プロフィール
学生時代に1年間ハノイに留学。現在は都内で会社員をしつつ、3年に1回のペースでベトナムを訪ねています。夢は今年生まれた子供を連れてベトナムを旅行することです。
こちらもあわせてどうぞ!