日本でも会社では必ず使われている表現「お疲れ様です!」。
韓国でも日本と同じように「お疲れ様です」をよく使っていますが、日本より上下関係がよりはっきりしているのが、韓国語の特徴です。
使い方によっては失礼になる場合もあるので気を付けて使うことが必要です。
そこで、今回は相手によって使い分ける「お疲れ様です」をご紹介していきたいと思います。
目上の人に使える「お疲れ様です」
수고하셨습니다. (スゴハショッスムニダ)
一番使われている「お疲れ様です」の最上級の敬語の表現。元々は上の人から下の人にお疲れさまと言うときに使う表現。基本的にこちらの表現を使ってはいますが、これを使われてあまり気分が良くないという人もいるということなので注意しましょう!
韓国で働いている人、韓国系の企業で働いている人はよく使っているかと思います!韓国に旅行で行ったらどこかでこの「수고하셨습니다. (スゴハショッスムニダ)」が聞こえてくるかも?
上下関係なく使える「お疲れ様」は次のフレーズを参考にしてみてください!
고생하셨습니다. (コセンハショッスムニダ)
こちらも「お疲れさまです」の最上級の敬語の表現。こちらも「수고하셨습니다. (スゴハショッスムニダ)」と同様によく使われている表現です。「고생」というのは「苦労」という意味で直訳すると「ご苦労をされましたね。」という意味になります。
この表現は上下関係関係なく使える表現なので「수고하셨습니다. (スゴハショッスムニダ)」よりも無難な表現。目上の人に「お疲れ様です」というときはこちらを使うといいですよ!
同僚に使える「お疲れ様です」
수고했어요. (スゴヘッソヨ)
同僚に使えるお疲れさまの表現。「수고하셨습니다 (スゴハショッスムニダ)」よりフランクな表現ですが、こちらも敬語の表現です。会社などで上司から「 수고했어요. (スゴヘッソヨ)」とよく言われます。
고생했어요. (コセンヘッソヨ)
同僚に使えるお疲れさまの表現。「고생하셨습니다. (コセンハショッスムニダ)」よりフランクな敬語の表現です。
友達、後輩、部下などに使える「お疲れ様」
수고했어. (スゴヘッソ)
自分が上の立場もしくは同等の立場の人に使える「お疲れさま」の表現。日本でいうタメ口の表現。
고생했어. (コセンヘッソ)
自分が上の立場もしくは同等の立場の人に使える「お疲れさま」の表現。こちらも日本語でいうタメ口の表現。
수고 (スゴ)
この「수고 (スゴ)」は「수고 많았어요(スゴマナッソヨ)」の頭だけとっていう表現。一番フランクな表現で友人同士よく使われています!
힘들었지? (ヒムドゥロッチ?)
こちらは、直訳すると「大変だったでしょう」と言う意味。この表現も「お疲れ様」という意味でよく使われているのでぜひ覚えておきたい表現の一つ。友人や恋人同士などでよく使われていますので覚えて実際に使ってみましょう☆
\おすすめの関連記事/
【関連】『韓国人男性と出会える』おすすめのマッチングアプリまとめ! - ao-アオ-
まとめ
韓国も日本と同じように「お疲れ様です」を日常でも会社でもよく使われています。日本と同じようですが、一つだけ注意しないといけないのが上下関係での言葉遣い。日本でも上司や目上の人には敬語を使いますが、韓国では1歳年が上なだけでも敬語を使うという徹底ぶり。日本より上下関係がしっかりしています。
自分より年下や同僚などにはフランクな表現で問題ありませんが、上司や目上の方に「お疲れ様です」を言うときには十分に注意しましょう!
ゆんゆん
★担当ライター:ゆんゆんさん
★プロフィール:大学では英語と韓国語を学び、卒業後、新卒で韓国系の航空会社に就職。その後韓国人との結婚を機に、現在韓国での生活を満喫中。韓国では空港で観光案内の仕事、翻訳の仕事などしながら生活しています。
こちらも合わせてどうぞ!